
Le chant ala thala thala Ala, ainsi qu'il est apparu Thala, ainsi qu'il s'exprime en paroles. En une terre pure, foisonnant de feuilles turquoise Sur un trône de coquillage blanc, brillant Règne Dame Tara, la mère, déité de longévité. Du fond du cour, je lui adresse ma prière Qu'aucun obstacle à la longue vie ne survienne. Si vous ne reconnaissez pas cet endroit, Il s'agit de l'ermitage de Palpoung. Si vous ne reconnaissez pas celui que je suis, Il se trouve dans la haute vallée de la ravissante Shukra Et dans la basse vallée de la délicieuse Shukra, Entre les deux Shukras [1], Un enfant descendant de Tshazhang Denma [2] Si vous l'appelez de son nom, c'est Thubten Gelek [3]. Pas encore, mais lors d'un lendemain lointain, nous déciderons. Le vautour et moi savons où aller. Le vautour s'élève dans l'immensité du ciel ; Notre peuple ne demeure pas, mais s'en va en Inde.[4] Au printemps, un coucou nous rend visite. À l'automne, aux temps des moissons, il sait où aller ; Son unique pensée : partir vers l'est de l'Inde. [5] Dans la noble contrée, le Tibet, les habitants, de rang noble ou ordinaire Et notamment, vous, Tai Situ, Seigneur et protecteur Maitreya. Qui demeurez à la couronne de notre tête, Que vos activités, tels le soleil et la lune dans l'espace, Rayonnent à jamais, sans décroître et sans rencontrer d'obstacle. Je prie que nous nous retrouvions, encore et encore.[6] Puisse les trois racines - lamas, yidams et dakinis - Le protéger des circonstances néfastes et des obstacles. Préservez en votre cour le sens consigné ici. Pendant le seizième rabjoung [cycle de soixante ans], en l'an du dragon de fer, la seizième incarnation de la lignée des Karmapas, Rangjung Rigpe Dorje, a composé ce chant à l'âge de dix-sept ans à Palpoung Chokhor Ling. Qu'il soit de bon augure. Traduit d'après les instructions de Khenchen Thrangu Rinpoche par Michele Martin, à New York, avril 1994 Notes de Ven. Khenchen Thrangu Rinpoche
1. Il s'agit du lieu de naissance du XVIe Karmapa, situé entre les deux vallées Shukra dont un côté est jalonné par une rivière. 2. Tshazhang Denma fut l'un des ministres en chef de Gesar de Ling, le grand guerrier tibétain qui était une émanation de Gourou Rinpoche. 3.Thubten Gelek est le nom d'enfant du XVIe Karmapa. 4. Ici, le Karmapa prédit clairement la fuite ultérieure des Tibétains vers l'Inde. 5. Selon ses habitudes migratoires, le coucou apparaît au printemps et part à l'automne ; ainsi, à l'image des cycles naturels, le Karmapa connaît le moment où il faudra quitter le Tibet pour l'Inde orientale, où il établira son siège à Rumtek, au Sikkim. 6. Karmapa fait allusion au fait que Situ Rinpoche et lui-même se retrouveront, quand il prendra sa dix-septième incarnation, Orgyen Trinley Dorje. Tai Situ Rinpoche a en effet découvert cette réincarnation et en a pris la responsabilité ; c'est pourquoi il est dit qu'ils se retrouvent encore et encore. |